1 00:00:00,001 --> 00:00:00,003 [Battlestar Galactica (1978) - 1x21 Baltar's Escape] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:01,293 --> 00:00:03,921 Ovládneme celú Galacticu. 4 00:00:03,962 --> 00:00:06,131 Čo sa deje? 5 00:00:07,341 --> 00:00:10,302 - Stratili sme spojenie s väzenským člnom. - Čože? 6 00:00:14,515 --> 00:00:18,602 - Pristávacia dráha je pod útokom. - Vaši takzvaní zástupcovia Aliancie... 7 00:00:18,644 --> 00:00:22,064 ... práve obsadili dráhu Alfa a zajali Radu. 8 00:00:22,105 --> 00:00:25,234 Ak by sme mali Adamu, možno na nás nezaútočia. 9 00:00:26,026 --> 00:00:28,153 Adama, okamžite štartujte! 10 00:00:28,195 --> 00:00:29,738 Opakujem, okamžite štartujte! 11 00:00:54,834 --> 00:00:58,634 Hviezdna loď GALACTICA 12 00:01:34,471 --> 00:01:36,371 1x21 BALTAROV ÚTEK 13 00:02:18,263 --> 00:02:20,599 Od návratu našich vojakov... 14 00:02:20,641 --> 00:02:23,810 ... s väzňami Aliancie z planéty Terra... 15 00:02:23,852 --> 00:02:26,313 ... sa nachádza flotila v zmätenom položení. 16 00:02:26,355 --> 00:02:30,275 Ak je táto Terra planéta Zem, ktorú hľadáme... 17 00:02:30,317 --> 00:02:33,487 ... náš let skrz vesmír bol zbytočný. 18 00:02:33,529 --> 00:02:36,031 Pretože unikneme Cylonom... 19 00:02:36,073 --> 00:02:39,034 ... aby sme čelili rovnako despotickým ľudským nepriateľom. 20 00:02:39,076 --> 00:02:42,329 Ako sa stáva v poslednej dobe zvykom... 21 00:02:42,371 --> 00:02:44,456 ... Rada, pod taktovkou sire Domru... 22 00:02:44,498 --> 00:02:47,125 ... stojí proti mne. 23 00:02:47,167 --> 00:02:49,294 Chcú prepustiť väzňov... 24 00:02:49,336 --> 00:02:51,839 ... a vyslať neozbrojený mierový konvoj... 25 00:02:51,880 --> 00:02:54,299 ... ktorý ich bude sprevádzať na Lunar 7. 26 00:02:54,341 --> 00:02:57,427 Obávam sa, že Rada zopakuje chyby... 27 00:02:57,469 --> 00:03:00,681 ... ktoré viedli k cylonskému zničeniu Kolónií. 28 00:03:00,722 --> 00:03:05,102 Som odhodlaný tomu zabrániť... 29 00:03:05,143 --> 00:03:07,521 ... kým velím. 30 00:03:07,563 --> 00:03:09,982 Nariadil som flotile úplnú pohotovosť... 31 00:03:10,023 --> 00:03:13,610 ... kým sa prenesiem na väzenské plavidlo, aby som osobne vypočul... 32 00:03:13,652 --> 00:03:16,613 ... spomínaných zabijakov Východnej Aliancie. 33 00:03:18,657 --> 00:03:23,120 Väzenské plavidlo, čln žiada pristávacie súradnice. 34 00:03:23,161 --> 00:03:26,623 Čln, tu väzenská kontrola. 35 00:03:26,665 --> 00:03:28,792 Môžete pristáť na dráhe Beta. 36 00:03:28,834 --> 00:03:31,753 Rozumiem. Pristávam na dráhe Beta. 37 00:03:44,683 --> 00:03:48,437 Komandant Leiter, ja som veliteľ Adama. 38 00:03:48,478 --> 00:03:51,982 Verím, že bolo o vás a vašich mužov náležite postarané. 39 00:03:52,024 --> 00:03:54,484 Trvám na okamžitom prepustení mojej posádky a lode. 40 00:03:54,526 --> 00:03:56,612 Nemáte žiadne právo zadržiavať nás. 41 00:03:57,654 --> 00:04:01,491 Nie ste v pozícií niečo požadovať, komandant. 42 00:04:01,533 --> 00:04:06,121 Ale ak by ste bol taký ochotný, sadol si a odpovedal na pár otázok... 43 00:04:06,163 --> 00:04:09,875 ... mohli by sme prerokovať vaše prípadné prepustenie. 44 00:04:17,591 --> 00:04:19,885 Ako chcete. 45 00:04:19,927 --> 00:04:22,971 Chcel by som vedieť, prečo sa Aliancia... 46 00:04:23,013 --> 00:04:27,684 ... pokúšala zničiť všetky ľudské bytosti na planéte Paradeen? 47 00:04:27,726 --> 00:04:31,271 Sú to nacionalisti. Sme s nimi vo vojne. 48 00:04:31,313 --> 00:04:34,274 Nacionalisti? Čo sú to nacionalisti? 49 00:04:34,316 --> 00:04:38,028 Ľudia, ktorí chcú zmeniť prirodzený beh vecí. 50 00:04:38,070 --> 00:04:41,782 Pričom prirodzený beh vecí je diktátom Aliancie? 51 00:04:41,823 --> 00:04:46,662 Prirodzený beh vecí proste je. Nemožno o ňom polemizovať. 52 00:04:46,703 --> 00:04:48,789 Prepáčte, veliteľ... 53 00:04:48,830 --> 00:04:54,086 ... ale na technologicky vyspelých ľudí ste pomerne nevnímaví. 54 00:04:54,127 --> 00:04:56,255 Tento muž ma začína iritovať. 55 00:04:56,296 --> 00:04:58,674 Čo chceš povedať tým 'začína'? 56 00:04:58,715 --> 00:05:01,593 Prepáčte moju nevnímavosť. 57 00:05:02,594 --> 00:05:06,765 Možno by ste mohol tento váš prirodzený beh vecí vysvetliť? 58 00:05:06,807 --> 00:05:11,895 Všetky formy života vo vesmíre spadajú do dvoch druhov. 59 00:05:11,937 --> 00:05:16,108 Volajte ich, ako chcete; predátor a korisť, inteligentní a nevnímaví... 60 00:05:16,149 --> 00:05:18,610 ... dobyvatelia a podrobení. 61 00:05:18,652 --> 00:05:22,948 Nech ich nazvete akokoľvek, sú proste silní a sú proste slabí. 62 00:05:22,990 --> 00:05:26,577 Východná Aliancia je tá najsilnejšia moc vo vesmíre. 63 00:05:26,618 --> 00:05:30,497 Boli sme stvorení, aby sme vládli všetkému životu... 64 00:05:30,539 --> 00:05:33,250 ... v akejkoľvek forme v celom vesmíre. 65 00:05:33,292 --> 00:05:35,127 Je to náš osud. 66 00:05:37,212 --> 00:05:41,508 A títo nacionalisti nesúhlasia s vašou teóriou prirodzenosti? 67 00:05:41,550 --> 00:05:43,760 Nie je to teória, veliteľ. 68 00:05:43,802 --> 00:05:45,971 Je to zákon prírody. 69 00:05:46,889 --> 00:05:48,974 Aha. 70 00:05:49,808 --> 00:05:53,103 A ak ste tou najsilnejšou mocou vo vesmíre... 71 00:05:53,145 --> 00:05:55,147 ... ako vysvetlíte Galacticu? 72 00:05:56,982 --> 00:05:59,610 Vaša battlestar je pomerne pôsobivá. 73 00:05:59,651 --> 00:06:03,405 Ale je to len jediná bojová loď. 74 00:06:03,447 --> 00:06:07,409 Zaženieme ju do kúta ako vlčia smečka medveďa. 75 00:06:07,451 --> 00:06:12,372 Neviem, čo je tá vlčia smečka či medveď. 76 00:06:12,414 --> 00:06:16,210 Ale myslím, že by ste potrebovali aspoň tisíc... 77 00:06:16,251 --> 00:06:18,629 ... tých Ničiteľov, ktoré používate na Lunare 7... 78 00:06:18,670 --> 00:06:21,298 ... ak by ste chceli napadnúť Galacticu. 79 00:06:21,340 --> 00:06:23,008 Máme takmer... 80 00:06:28,514 --> 00:06:34,561 Počuli ste moju odpoveď. Teraz trvám na prerokovaní prepustenia mojej posádky a lode. 81 00:06:34,603 --> 00:06:39,399 Veliteľ Adama, ste žiadaný v Rade, pane. 82 00:06:39,441 --> 00:06:43,028 Odkážte, že tam budem hneď, ako dokončím toto vypočúvanie. 83 00:06:43,070 --> 00:06:49,159 Pri všetkej úcte, Rada nariadila okamžité ukončenie vypočúvania. 84 00:06:49,201 --> 00:06:53,080 Odkedy Rada rozkazuje veliteľovi? 85 00:06:53,121 --> 00:06:55,582 Pozri, Starbuck, robím len to, čo mi povedali. 86 00:06:55,624 --> 00:06:58,794 - A ja ti vravím, že máš zmiznúť, kým sa- - Starbuck. 87 00:06:59,795 --> 00:07:04,049 - Informujte Radu, že tam budem. - Áno, pane. 88 00:07:04,091 --> 00:07:06,510 Budeme pokračovať neskôr, komandant. 89 00:07:08,804 --> 00:07:11,348 Bolo to naozaj zaujímavé. 90 00:07:14,226 --> 00:07:18,230 - To im nemôžeš dovoliť. - Zodpovedám sa Rade. 91 00:07:18,272 --> 00:07:21,358 To bolo pred holokaustom. Máme stanné právo. 92 00:07:21,400 --> 00:07:24,862 Apollo má pravdu, pane. Flotila bola pod vaším velením už od úteku z Kolónií. 93 00:07:24,903 --> 00:07:27,990 Rada vám nemôže rozkazovať ako nejakému kadetovi. 94 00:07:28,031 --> 00:07:30,784 Zjavne to nevidia ako my. 95 00:07:30,826 --> 00:07:32,911 Možno sa len objavilo niečo nového. 96 00:07:32,953 --> 00:07:35,747 O tom nemôžeme diskutovať pred väzňom. 97 00:07:35,789 --> 00:07:40,377 Pôjdeme, alebo si budem musieť riadiť ten čln sám? 98 00:07:50,470 --> 00:07:52,764 Problémy, veliteľ? 99 00:07:59,396 --> 00:08:02,733 Rád ťa vidím v takej dobrej nálade, Baltar. 100 00:08:02,774 --> 00:08:04,943 Dnes máš službu v jedálni. 101 00:08:35,474 --> 00:08:39,061 Nechal som pre vás nejaké borellianské múčniky. 102 00:08:39,102 --> 00:08:42,105 Nie sú z Borrelie, ale je to to najlepšie... 103 00:08:42,147 --> 00:08:45,609 ... čo majú na tej lietajúcej žumpe. 104 00:08:46,610 --> 00:08:48,904 Musím sa s vami porozprávať. 105 00:08:48,946 --> 00:08:51,406 Môžeme si pomáhať. 106 00:09:32,865 --> 00:09:35,784 Môžeš sa najesť, to boli poslední. 107 00:10:04,730 --> 00:10:06,815 Môžem si prisadnúť? 108 00:10:10,485 --> 00:10:12,571 Ďakujem. 109 00:10:16,950 --> 00:10:19,244 Isteže viete, kto som. 110 00:10:22,915 --> 00:10:25,000 Baltar. 111 00:10:29,505 --> 00:10:31,590 To je fuk. Ja viem, kto ste vy... 112 00:10:32,841 --> 00:10:35,761 ... a čo máte v pláne. 113 00:10:35,802 --> 00:10:38,680 A viem aj prečo ste to ešte neskúsili. 114 00:10:40,682 --> 00:10:43,644 Oh, mohli by ste ujsť z cely, ale čo potom? 115 00:10:43,685 --> 00:10:46,855 Kam ísť? Ako sa vyhnúť prenasledovaniu? 116 00:10:46,897 --> 00:10:49,483 Na to odpovede nemáte. 117 00:10:51,276 --> 00:10:53,362 Ja hej. 118 00:10:57,824 --> 00:11:01,370 - No, ak vás to nezaujíma... - Sadni si. 119 00:11:02,287 --> 00:11:04,831 Počúvame ťa. 120 00:11:09,253 --> 00:11:11,338 Vidíte tých väzňov za vami? 121 00:11:13,131 --> 00:11:16,885 Sú z aliancie, ktorá v tomto kúte vesmíra... 122 00:11:16,927 --> 00:11:19,930 ... môže byť mocná ako moji cylonskí priatelia. 123 00:11:19,972 --> 00:11:24,226 Budú prenesení na Galacticu. 124 00:11:25,143 --> 00:11:27,354 A ako to vieš? 125 00:11:27,396 --> 00:11:31,441 Mám... svoje zdroje. 126 00:11:33,443 --> 00:11:37,239 Keď pre tých väzňov príde čln... 127 00:11:37,281 --> 00:11:39,950 ... zahájime náš útek... 128 00:11:39,992 --> 00:11:42,077 ... vezmeme čln a ujdeme. 129 00:11:44,538 --> 00:11:48,417 - A čo s vipermi? - Mám plán, ako sa ich zbaviť. 130 00:11:48,458 --> 00:11:52,504 Až dosiahneme Aliancie, budú ma vítať s otvorenou náručou. 131 00:11:52,546 --> 00:11:55,924 Pretože poznám Galacticu, jej sily, jej slabiny... 132 00:11:55,966 --> 00:11:59,970 ... a čo je najdôležitejšie, jej veliteľa, Adamu. 133 00:12:00,929 --> 00:12:03,932 Budú sa o mňa starať ako o princa. 134 00:12:03,974 --> 00:12:07,561 A aj o tých, ktorí budú so mnou. 135 00:12:07,603 --> 00:12:09,563 Máme dohodu? 136 00:12:09,605 --> 00:12:14,026 Tvoje doterajšie skutky nevzbudzujú dôveru. 137 00:12:19,656 --> 00:12:22,367 Mal som neschopných nasledovníkov. 138 00:12:22,409 --> 00:12:25,704 My nikoho nenasledujeme, Baltar. 139 00:12:25,746 --> 00:12:27,831 Ale nie. 140 00:12:27,873 --> 00:12:29,958 Nie, nie, isteže nie. 141 00:12:30,000 --> 00:12:33,462 Sme kolegovia, všetci za jedného. 142 00:12:34,463 --> 00:12:37,049 Dobre. 143 00:12:37,090 --> 00:12:43,055 Až nadíde čas úteku, dočasne zomrieme. 144 00:12:44,389 --> 00:12:48,644 - Zomriete? - Na prežitie robíme mnohé... 145 00:12:50,062 --> 00:12:52,147 ... dokonca aj zomierame. 146 00:13:00,364 --> 00:13:03,700 Adama, je už dlho načase... 147 00:13:03,742 --> 00:13:08,789 ... aby sme ťa ocenili za tvoje úžasné velenie pri úteku pred Cylonmi. 148 00:13:08,830 --> 00:13:13,544 Práve ty, viac než ktorýkoľvek iný jedinec, si zodpovedný za naše prežitie. 149 00:13:13,585 --> 00:13:16,839 A preto sa ťa Rada rozhodla poctiť... 150 00:13:16,880 --> 00:13:21,969 ... cenou rovnou tvojmu statočnému cieľu... 151 00:13:22,010 --> 00:13:25,722 ... poctou, ktorú nedostal žijúci Kolonista... 152 00:13:25,764 --> 00:13:28,183 ... už takmer tisícročie. 153 00:13:29,518 --> 00:13:34,606 Adama, dávame ti Hviezdu Kobolu. 154 00:13:41,613 --> 00:13:43,699 No, už bolo načase. 155 00:13:44,533 --> 00:13:46,994 Čo sa deje? Nevyzeráš práve nadšene. 156 00:13:47,035 --> 00:13:49,121 To ani môj otec. 157 00:13:57,337 --> 00:14:00,174 Som hlboko poctený. 158 00:14:00,215 --> 00:14:02,551 Ale musím odmietnuť. 159 00:14:05,053 --> 00:14:09,016 Adama, akiste nechápeš, čo ti ponúkame. 160 00:14:09,057 --> 00:14:12,686 Ver mi, sire Domra, že to chápem dokonale. 161 00:14:13,979 --> 00:14:16,064 Toto nie je čas na pocty. 162 00:14:16,106 --> 00:14:18,483 Naša púť sa ani zdiaľky neskončila. 163 00:14:18,525 --> 00:14:21,236 Nebezpečenstvo je stále veľké. 164 00:14:21,278 --> 00:14:25,449 Neviem, či je táto Terra planéta Zem, ktorú hľadáme. 165 00:14:25,490 --> 00:14:28,702 Viem, že na nej vládnu ľudia... 166 00:14:28,744 --> 00:14:31,038 ... ktorí sú rovnako despotickí ako Cyloni. 167 00:14:32,080 --> 00:14:34,750 Adama, pohľad, ktorý nám ponúkaš... 168 00:14:34,791 --> 00:14:37,961 ... je pochopiteľne temný pohľad očami vojaka... 169 00:14:38,003 --> 00:14:40,339 ... ktorý nás previedol hroznými dobami. 170 00:14:41,673 --> 00:14:44,468 Nemusí to byť realistický pohľad. 171 00:14:45,886 --> 00:14:50,933 Slečna Tinia, jednotky tejto Východnej Aliancie... 172 00:14:50,974 --> 00:14:54,353 ... sú nebezpeční ako všetci Cyloni, akých sme kedy stretli. 173 00:14:55,354 --> 00:14:58,982 Možno preto, lebo sme ich uvítali laserovými pištoľami. 174 00:14:59,024 --> 00:15:01,276 To oni na privítanie vytiahli zbrane! 175 00:15:01,318 --> 00:15:03,862 Nie ste tu, aby ste hovorili na Radu. 176 00:15:03,904 --> 00:15:09,785 Vlastne netuším, čo tu robíte vy a vaša vojenská kohorta. 177 00:15:09,826 --> 00:15:14,164 Sú tu na moju žiadosť, aby podali hlásenie o Východnej Aliancii... 178 00:15:14,206 --> 00:15:17,209 ... keďže ste zjavne ignorovali ich písomnú správu. 179 00:15:18,210 --> 00:15:22,089 Neignorovali sme ju, Adama. Jednoducho s ňou nesúhlasíme. 180 00:15:22,130 --> 00:15:26,218 Je to vojenské hodnotenie, nie civilné. 181 00:15:27,052 --> 00:15:30,055 Sire Domra sa tiež stretol s Leiterom... 182 00:15:30,097 --> 00:15:34,560 ... a ten bol ochotný rokovať o našom mierovom konvoji na Lunar 7. 183 00:15:34,601 --> 00:15:36,353 Oh, som si istý, že bol. 184 00:15:36,395 --> 00:15:41,066 Zvolali sme toto stretnutie, aby sme ťa poctili, nie aby sme sa s tebou hádali. 185 00:15:41,108 --> 00:15:45,028 Sire Domra, nesprávam sa k vám ako k hlupákovi... 186 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 ... prosím, nerobte to ani vy mne. 187 00:15:47,239 --> 00:15:49,408 Zišli ste sa tu, aby ste ma odvolali. 188 00:15:51,618 --> 00:15:55,873 Takže, aké ďalšie zmeny nastali počas mojej neprítomnosti... 189 00:15:55,914 --> 00:15:58,625 ... popri mojom 'ocenení'? 190 00:16:01,587 --> 00:16:06,466 Veliteľ, nekládol ste si servítku a ja učiním podobne. 191 00:16:09,011 --> 00:16:11,513 Hlasovali sme za skončenie pohotovosti vyhlásenej... 192 00:16:11,555 --> 00:16:14,558 ... po cylonskom zničení Kolónií. 193 00:16:14,600 --> 00:16:20,105 Od tohto centona je v čele flotily opäť Rada. 194 00:16:21,982 --> 00:16:24,818 Prirodzene, zostane vám váš hlas v Rade... 195 00:16:24,860 --> 00:16:26,945 ... a velenie nad Galacticou. 196 00:16:28,697 --> 00:16:29,948 Ale? 197 00:16:29,990 --> 00:16:33,702 Ale bude vám asistovať civilista z tejto Rady. 198 00:16:36,455 --> 00:16:40,250 Aby sme sa uistili, že akceptujete edikty Rady. 199 00:16:43,921 --> 00:16:47,132 A kto bude týmto 'pomocníkom'? 200 00:16:48,008 --> 00:16:50,552 Tá česť pripadá mne. 201 00:16:56,600 --> 00:16:59,728 - Do čerta aj s ich ediktmi! - Tak nerozprávaj. 202 00:16:59,770 --> 00:17:03,440 Ale má pravdu. Ak bude Rada vo vedení, budeme všetci v reťazoch. 203 00:17:03,482 --> 00:17:06,276 Možno má Rada pravdu. 204 00:17:06,318 --> 00:17:11,240 Keď dvaja z mojich najlepších vojakov zabudnú na svoju prísahu civilnej vláde... 205 00:17:11,281 --> 00:17:14,076 ... boli sme v stannom práve pridlho. 206 00:17:14,117 --> 00:17:19,831 - Je mi to ľúto, ale čo budeme robiť? - To, čo robia vojaci vždy - našu prácu. 207 00:17:30,634 --> 00:17:32,803 Nezastavujte sa. 208 00:17:34,721 --> 00:17:36,807 Dek Épsilon. 209 00:17:37,641 --> 00:17:40,310 Áno, pane. 210 00:17:40,352 --> 00:17:45,315 Väzni Aliancie majú byť presunutí do zadržovačky na prenos. 211 00:17:45,357 --> 00:17:49,319 Úžasné. Prečo nám to nepovedali, kým sme ich mali v deku Beta? 212 00:17:49,361 --> 00:17:51,780 Tak fajn. Leiter, zastavte svojich mužov. 213 00:17:51,822 --> 00:17:54,700 Ostatní, zostaňte vo svojich celách. 214 00:17:55,909 --> 00:17:58,495 Čo sa s ním deje? 215 00:18:00,539 --> 00:18:02,499 Všetci, okamžite do ciel! 216 00:18:04,293 --> 00:18:06,879 Čo sa deje? 217 00:18:06,920 --> 00:18:09,131 Zamkni to! Zamkni to! 218 00:18:10,549 --> 00:18:14,011 Nespúšťajte z nich lasery. Môže ísť o trik. 219 00:18:16,930 --> 00:18:19,016 Je mŕtvy. Žiaden pulz. 220 00:18:26,481 --> 00:18:28,901 Nikto z nich nemá pulz. 221 00:18:28,942 --> 00:18:34,239 Zožeňte mi zdravotníka. Dýchaciu súpravu, stimulátor srdca! 222 00:18:34,281 --> 00:18:36,575 Útok! 223 00:18:45,667 --> 00:18:47,753 Dobrý Pane. 224 00:18:49,296 --> 00:18:51,757 Väzenie spomalilo naše reflexy. 225 00:18:51,798 --> 00:18:54,551 Zlepšia sa, až budeme voľní. 226 00:19:19,826 --> 00:19:22,579 Veliteľ, Rada žiada o čln... 227 00:19:22,621 --> 00:19:26,583 ... na prenos väzňov na Galacticu. 228 00:19:26,625 --> 00:19:28,043 Povolené. 229 00:19:28,085 --> 00:19:30,754 Vyberte štyroch vojakov ako eskortu. 230 00:19:30,796 --> 00:19:33,882 - Áno, pane. - Len mikrón, plukovník. 231 00:19:33,924 --> 00:19:37,302 Nevidím dôvod na vojenskú eskortu, Adama. 232 00:19:37,344 --> 00:19:40,973 Nie? Prevážame nebezpečných väzňov. 233 00:19:41,014 --> 00:19:42,599 Tigh. 234 00:19:42,641 --> 00:19:46,144 Nemôžem povoliť člnu na prenos väzňov ísť bez opatrení. 235 00:19:46,186 --> 00:19:51,191 To si uvedomujem, veliteľ. Ale garda Rady bude stačiť. 236 00:19:51,233 --> 00:19:54,695 Garda Rady im nezabráni pred útekom z jedinej lode. 237 00:19:54,736 --> 00:19:56,989 Plukovník, grada Rady postačí. 238 00:19:58,031 --> 00:20:02,160 Poručík Boomer a Sheba budú pilotovať. 239 00:20:02,202 --> 00:20:04,288 Áno, pane. 240 00:20:07,708 --> 00:20:09,793 Ďakujem, veliteľ. 241 00:20:11,170 --> 00:20:13,964 Naozaj nechcem byť na obtiaž. 242 00:20:14,006 --> 00:20:19,011 Rada by som, aby bola táto situácia čo... najpríjemnejšia. 243 00:20:29,688 --> 00:20:32,065 Ďalší krok? 244 00:20:32,107 --> 00:20:35,819 Najskôr zničíme komunikačné centrum, potom obsadíme dráhu. 245 00:20:35,861 --> 00:20:38,614 Čln pristane každou chvíľou. 246 00:20:38,655 --> 00:20:43,702 - A potom malý výlet na Galacticu. - Vravel si, že Lunar 7. 247 00:20:43,744 --> 00:20:46,705 Áno, až si vyrovnáme nejaké účty. 248 00:20:46,747 --> 00:20:50,209 Nebudeme sa zapájať do nejakej osobnej pomsty. 249 00:20:50,250 --> 00:20:54,838 - Musíme sa vrátiť do našej domoviny. - Zbadajú nás... 250 00:20:54,880 --> 00:20:57,299 ... a čln nie je pre vipery žiaden problém. 251 00:20:57,341 --> 00:21:01,637 Musíme zneškodniť Galacticu, alebo aspoň nabrať veľa zajatcov. 252 00:21:01,678 --> 00:21:04,681 Ver mi, priateľu, viem, čo robím. 253 00:21:12,648 --> 00:21:16,151 Až pristaneme, vy dvaja zostanete v kokpite. 254 00:21:17,819 --> 00:21:19,947 Nariadenie Rady. 255 00:21:19,988 --> 00:21:24,493 Za chvíľu mi budete tvrdiť, že potrebujem povolenie Rady na použitie turbo-toalety. 256 00:21:24,535 --> 00:21:27,371 Poručík, vieme, ako sa cítite. 257 00:21:27,412 --> 00:21:31,875 Ale Rada nechce nepokojiť zástupcov Aliancie. 258 00:21:31,917 --> 00:21:36,129 Keď ste ich vy vojaci naposledy stretli, vrátili sa v reťaziach. 259 00:21:36,171 --> 00:21:41,552 Možno práve preto ste vy, Rada a celá táto flotila ešte stále nažive. 260 00:21:41,593 --> 00:21:44,805 Nemali by sme sa ohlásiť kontrole? 261 00:21:44,847 --> 00:21:47,432 "Nemali by sme sa..." Mám toho dosť. 262 00:21:47,474 --> 00:21:49,726 Šibe ti? 263 00:21:51,770 --> 00:21:55,607 Ak chcete vy dvaja riadiť toto bábo, mali by ste začať. 264 00:21:56,358 --> 00:21:58,694 No tak, Boomer, prestaň blbnúť! 265 00:22:03,448 --> 00:22:06,368 Dobre. Už žiadne otázky. 266 00:22:07,452 --> 00:22:09,538 Sľubujem. 267 00:22:09,580 --> 00:22:11,665 Len to vyrovnaj! 268 00:22:20,674 --> 00:22:23,427 Byť vami, tak si zapnem pás. 269 00:22:24,469 --> 00:22:28,390 Nedá sa povedať, aké drsné bude pristátie. 270 00:22:30,767 --> 00:22:33,312 To by si snáď... 271 00:22:37,399 --> 00:22:41,612 Kontrola väzenského plavidla, čln žiada pristávacie súradnice. 272 00:22:43,488 --> 00:22:46,742 Čln z Galacticy, môžete pristáť na dráhe Alfa. 273 00:22:46,783 --> 00:22:48,869 Rozumiem. Dráha Alfa. 274 00:22:48,911 --> 00:22:52,080 To bola vaša posledná komunikácia? 275 00:22:52,122 --> 00:22:54,333 Až do pristátia, áno. 276 00:23:21,026 --> 00:23:23,153 Sú bledí ako mesiac Orionu. 277 00:23:23,946 --> 00:23:26,031 Sluší im to tak. 278 00:23:30,160 --> 00:23:33,330 Až sa vrátime, spomeniem ho v hlásení. 279 00:23:33,372 --> 00:23:37,125 Ja budem rád, ak sa vrátim v jednom kuse. To musia byť oni. 280 00:23:41,088 --> 00:23:44,758 Komandant Leiter. Máme vás eskortovať na Galacticu. 281 00:23:44,800 --> 00:23:47,219 - Myslím, že nie. - Pane? 282 00:23:48,262 --> 00:23:50,681 Myslím, že to my eskortujeme vás. 283 00:24:03,235 --> 00:24:05,904 Sú ešte bledší, ako keď vystúpili. 284 00:24:13,579 --> 00:24:16,915 Ale, ale. Poručík Boomer. 285 00:24:18,667 --> 00:24:20,752 Ako rád vás zase vidím. 286 00:24:23,714 --> 00:24:26,884 Škoda, že tu nie je Apollo a Starbuck. 287 00:24:26,925 --> 00:24:29,469 Vyrovnal by som všetky svoje účty naraz. 288 00:24:38,937 --> 00:24:42,733 - Ako pokračuje čln? - Ani slova odkedy pristali vo väzení. 289 00:24:42,774 --> 00:24:46,361 Spýtajte sa väzenského plavidla, či ten čln vyštartoval. 290 00:24:46,403 --> 00:24:49,865 Čln si žiada povolenie na pristátie. 291 00:24:49,907 --> 00:24:52,701 Dobre. Nasmerujte ich na dráhu Alfa. 292 00:24:52,743 --> 00:24:55,579 Verím, Rada tam čaká na našich hostí. 293 00:24:55,621 --> 00:24:56,914 To je správne. 294 00:24:56,955 --> 00:25:00,292 Veliteľ! Nemôžeme sa spojiť s väzenským plavidlom. 295 00:25:00,334 --> 00:25:03,754 - Čože? - Skúsil som všetky frekvencie. Ani ťuk. 296 00:25:03,795 --> 00:25:06,924 Tigh, aký je bezpečnostný stav dráhy Alfa? 297 00:25:06,965 --> 00:25:09,134 Len garda Rady, pane. 298 00:25:10,010 --> 00:25:12,554 Oznámte Apollovi, nech vezme k dráhe vojakov... 299 00:25:12,596 --> 00:25:15,724 Veliteľ, Rada tam nechce vojakov... 300 00:25:15,766 --> 00:25:18,685 ... až budú vítať zástupcov Aliancie. 301 00:25:18,727 --> 00:25:23,315 Slečna Tinia, nepríde vám trochu divné... 302 00:25:23,357 --> 00:25:26,485 ... že spojenie s väzenským plavidlom je fuč... 303 00:25:26,527 --> 00:25:31,782 ... práve keď prevážame tých ľudí na Galacticu? 304 00:25:31,823 --> 00:25:37,204 Je to prvýkrát, čo vypadla komunikácia medzi loďmi? 305 00:25:37,246 --> 00:25:42,292 - Nie, ale... - Máte žiadosť o pristátie? 306 00:25:42,334 --> 00:25:44,545 Áno. 307 00:25:45,295 --> 00:25:47,714 Tak potom si myslím, že ste všetci príliš paranoidní. 308 00:25:48,549 --> 00:25:50,634 Prepáčte, veliteľ. 309 00:25:50,676 --> 00:25:54,638 Žiadni vojaci na dráhe. Etiketa Rady. 310 00:25:54,680 --> 00:25:57,850 Veliteľ, ak by ste ma ospravedlnil... 311 00:25:57,891 --> 00:26:00,978 ... moja služba sa skončila už pred centarom. 312 00:26:01,019 --> 00:26:03,814 - Potrebujem na vzduch. - Plukovník... 313 00:26:03,856 --> 00:26:07,150 ... ak bude ten vzduch na pristávacej dráhe... 314 00:26:07,192 --> 00:26:10,195 ... budem to vidieť ako insubordináciu. 315 00:26:11,697 --> 00:26:15,492 Mám slečnino povolenie odísť do dôstojníckeho klubu? 316 00:26:15,534 --> 00:26:17,744 Môžete ísť, kam sa vám len zachce, plukovník... 317 00:26:17,786 --> 00:26:20,747 ... kým to nebude pristávacia dráha. 318 00:26:32,301 --> 00:26:35,762 Plukovník Tigh je veľmi dobrý vojak... 319 00:26:36,805 --> 00:26:40,809 ... čo si určite uvedomíte... časom. 320 00:26:43,604 --> 00:26:46,899 Adama, všetci ste dobrí vojaci. 321 00:26:47,941 --> 00:26:51,111 Ale teraz potrebujeme dobrých diplomatov. 322 00:27:10,172 --> 00:27:13,675 Pekné a normálne pristátie, poručík. 323 00:27:15,010 --> 00:27:17,095 Nerád by som nadskočil... 324 00:27:18,138 --> 00:27:20,933 ... a náhodou vystrelil. 325 00:27:34,279 --> 00:27:37,115 Máte tu voľné? 326 00:27:37,157 --> 00:27:40,452 - Iste. Sadnite si, plukovník. - Ďakujem. 327 00:27:41,495 --> 00:27:44,122 Dajte mi dvakrát to, čo majú oni. 328 00:27:45,874 --> 00:27:50,003 Zatiaľ ste tu bol len vtedy, keď ste nás chcel nabaláchať na misiu. 329 00:27:50,045 --> 00:27:52,506 Všetko je raz prvýkrát. 330 00:27:52,548 --> 00:27:56,885 Teraz si ide dať jeden koloniálny plukovník menší drink. 331 00:27:59,763 --> 00:28:01,849 Menší drink? Plukovník... 332 00:28:03,684 --> 00:28:07,187 Čo ak vás bude veliteľ potrebovať na mostíku? 333 00:28:07,229 --> 00:28:11,483 A na čo? Veď sme predsa v bezpečnom objatí Rady. 334 00:28:11,525 --> 00:28:14,486 Na mostíku je slečna Tinia. 335 00:28:14,528 --> 00:28:17,281 "Na" mostíku? Ovládla ho! 336 00:28:18,323 --> 00:28:20,826 Rada čaká v pristávacej dráhe Alfa... 337 00:28:20,868 --> 00:28:23,579 ... aby s otvorenou náručou privítala tých zabijakov. 338 00:28:23,620 --> 00:28:25,038 Vieme. 339 00:28:25,080 --> 00:28:28,041 Viete aj to, že sme stratli spojenie s väzenským plavidlom... 340 00:28:28,083 --> 00:28:30,794 ... hneď po tom, ako vyštartoval ten čln? 341 00:28:30,836 --> 00:28:35,340 - Nie. - Slečna Tinia to nepovažuje za nič vážneho. 342 00:28:35,382 --> 00:28:38,969 Nenasadil veliteľ na dráhu vojakov? 343 00:28:39,011 --> 00:28:41,638 Zamietla to. 344 00:28:41,680 --> 00:28:46,018 A ak sa pokúsim zasiahnuť, postaví ma pred poľný súd. 345 00:28:47,519 --> 00:28:50,814 - Nechceš sa prejsť? - Keď to spomínaš... 346 00:28:50,856 --> 00:28:53,775 - Prepáčte. - Nebolo to ničím, čo som povedal, že nie? 347 00:28:53,817 --> 00:29:00,032 Nie. Úprimne, neradi pijeme s nadriadenými. Majte sa. 348 00:29:03,076 --> 00:29:05,245 V to som dúfal. 349 00:29:17,758 --> 00:29:20,010 V ten mikrón, ako sa otvorí poklop... 350 00:29:20,052 --> 00:29:22,513 ... so svojimi ľuďmi zneškodníte všetky stráže... 351 00:29:22,554 --> 00:29:24,681 ... a vezmete čo najviac zajatcov. 352 00:29:24,723 --> 00:29:28,227 Nebojte sa. Sme v takýchto operiáciach veľmi dobrí. 353 00:29:29,269 --> 00:29:31,980 O tom nepochybujem. 354 00:29:34,316 --> 00:29:37,402 Maga, so svojimi nomanmi ma nasleduj do výťahu. 355 00:29:37,444 --> 00:29:40,322 Na mostík sa dostaneme za pár mikrónov. 356 00:29:40,364 --> 00:29:42,824 A až budeme mať pod palcom mostík... 357 00:29:43,909 --> 00:29:46,745 Ovládneme celú Galacticu. 358 00:30:09,893 --> 00:30:13,856 Nezabudnite, títo ľudia boli našimi vojakmi ponižovaní. 359 00:30:13,897 --> 00:30:19,236 Je len prirodzené, ak sa budú cítiť nepriateľsky. Musí sa im dostať teplého uvítania. 360 00:30:48,432 --> 00:30:51,518 Hej, to je omyl! Sme vaši priatelia! 361 00:31:10,537 --> 00:31:12,497 Dvere! Zavri tie dvere! 362 00:31:20,172 --> 00:31:21,840 Mostík, tu kapitán Apollo. 363 00:31:21,882 --> 00:31:24,885 - Pristávacia dráha Alfa je pod paľbou. - Rozumieme. 364 00:31:24,927 --> 00:31:28,430 - Sme v časti Beta a potrebujeme pomoc. - Vojaci sú už na cete. 365 00:31:28,472 --> 00:31:31,016 Baltar, nomani a zabijaci. 366 00:31:31,058 --> 00:31:34,937 - Aspoň máme všetkých nepriateľov na jednom mieste. - Vrátane Rady. 367 00:31:34,978 --> 00:31:36,855 Vypustite červenú letku. 368 00:31:36,897 --> 00:31:41,318 Nech zabránia odletu akejkoľvek lode bez môjho povolenia. 369 00:31:41,360 --> 00:31:46,156 Obsaďte všetky príklopy nad, pod a okolo pristávacej dráhy Alfa... 370 00:31:46,198 --> 00:31:48,951 ... od Omikrónu po Zétu a okamžite mi zožte Tigha. 371 00:31:48,992 --> 00:31:51,119 - Áno, pane. - Čo sa stalo? 372 00:31:52,371 --> 00:31:55,040 Vaši takzvaní zástupcovia Aliancie... 373 00:31:55,082 --> 00:31:59,461 ... práve obsadili dráhu Alfa a zajali Radu. 374 00:31:59,503 --> 00:32:03,841 - Je tam s nimi Baltar a nomani. - Ak by nás nevaroval Tigh, boli by už tu. 375 00:32:03,882 --> 00:32:07,928 - Kde je plukovník Tigh? - Hlásim sa do služby, pane. 376 00:32:10,222 --> 00:32:14,017 Červená letka vyštartovala. Máme signál z člna. 377 00:32:14,059 --> 00:32:16,520 - Na obrazovku. - Áno, pane. 378 00:32:19,398 --> 00:32:21,817 Adama, vyzeráš zničene. 379 00:32:21,859 --> 00:32:27,698 Baltar, zlož zbrane a vzdaj sa. Nemôžeš ujsť. 380 00:32:27,739 --> 00:32:31,493 Si úžasný. 381 00:32:31,535 --> 00:32:35,914 Priložím ti ku krku čepeľ a ty chceš rozkazovať? 382 00:32:37,916 --> 00:32:43,297 Na trup pripevňujú solenitové nálože. Musíte spraviť, čo vraví- 383 00:32:46,884 --> 00:32:52,556 A teraz tvoje rozkazy, veliteľ. 384 00:32:52,598 --> 00:32:55,851 Prepustite dvoch cylonských pilotov, ktorí sem so mnou prileteli... 385 00:32:55,893 --> 00:32:59,479 ... môj stíhač a Ničiteľa Aliancie. 386 00:33:00,272 --> 00:33:03,734 Až budem so svojimi spoločníkmi v bezpečí našich lodí... 387 00:33:03,775 --> 00:33:10,157 ... naštartuje čln, potom Ničiteľ a nakoniec môj stíhač. 388 00:33:10,199 --> 00:33:15,579 Ak sa čln pokúsi o útek, kým nebudeme na orbite Lunar 7... 389 00:33:15,621 --> 00:33:21,084 ... alebo ak zachytíme na našich skeneroch jediný viper... 390 00:33:21,126 --> 00:33:23,587 ... stlačím tento malý ovládač... 391 00:33:24,963 --> 00:33:29,801 ... a spravím z toho člna a všetkých na jeho palube fašírku. 392 00:33:31,303 --> 00:33:33,430 A keď dosiahnete Lunar 7? 393 00:33:33,472 --> 00:33:36,350 Čln sa bude môcť vrátiť. 394 00:33:36,391 --> 00:33:39,603 Myslíš si, že ti to uverím? 395 00:33:39,645 --> 00:33:41,730 Nemáš na výber, Adama. 396 00:33:41,772 --> 00:33:47,402 Ak do písmena nesplníš moje podmienky do jedného centara... 397 00:33:48,487 --> 00:33:52,282 ... zabijem ti pred očami týchto zajatcov jedného po druhom! 398 00:33:52,324 --> 00:33:55,452 Počínajúc poručíkom Boomerom. 399 00:33:56,328 --> 00:34:00,582 Aj tak to spraví. Zarazte ich teraz, kým to ešte ide... 400 00:34:03,293 --> 00:34:06,129 Jeden centar, Adama. 401 00:34:06,630 --> 00:34:10,300 - Ako to, že ich nemôžete zložiť? - Kapitán, to som sa vám snažil vysvetliť. 402 00:34:10,342 --> 00:34:14,847 Cylonov, ktorých sme zajali s Baltarom, som ihneď deaktivoval. 403 00:34:14,888 --> 00:34:18,141 - Tak ich znovu aktivujte. - To nebude také ľahké. 404 00:34:18,183 --> 00:34:20,811 Pokúsil som sa rozlúštiť ich program. 405 00:34:20,853 --> 00:34:23,522 Myslel som, že by som ich mohol preprogramovať... 406 00:34:23,564 --> 00:34:26,650 ... na veľké vzdialenosti za použitia kódovaných laserových lúčov. 407 00:34:26,692 --> 00:34:30,112 To by ich mohlo zastaviť pred útokom na naše lode! 408 00:34:30,153 --> 00:34:34,741 Doktor, cením si vašej práce, ale musíme tých dvoch reaktivovať... 409 00:34:34,783 --> 00:34:38,120 ... a dať ich Baltarovi skôr, než zabije svojich rukojemníkov. 410 00:34:38,161 --> 00:34:40,122 Možno až ich uvidíte... 411 00:34:50,382 --> 00:34:52,467 Teraz už rozumiete? 412 00:34:52,509 --> 00:34:54,720 Ste na nich horší než ja. 413 00:34:56,221 --> 00:34:58,682 Vy ste ich rozobral, môžete ich aj zložiť dohromady. 414 00:34:58,724 --> 00:35:01,268 Za centar? Nemožné. 415 00:35:01,310 --> 00:35:04,062 Nezaujíma ma, ako to spravíte, proste to spravte. 416 00:35:06,523 --> 00:35:08,609 Môžeme vám pomôcť? 417 00:35:14,948 --> 00:35:17,034 Nemožné. 418 00:35:19,995 --> 00:35:22,998 Prenášame Ničiteľ na dráhu. 419 00:35:23,040 --> 00:35:26,752 - Cylonský stíhač? - Už tam je. 420 00:35:27,794 --> 00:35:31,548 Môžeme sa po štarte člna dostať k náložiam? 421 00:35:31,590 --> 00:35:32,883 Obávam sa, že nie, pane. 422 00:35:32,925 --> 00:35:36,970 Potom musíme zaútočiť na dráhu skôr, než ten čln naštartuje. 423 00:35:37,012 --> 00:35:39,723 Slečna Tinia, zjavne nechá... 424 00:35:41,058 --> 00:35:43,143 Čo ste to povedali? 425 00:35:43,185 --> 00:35:47,272 Že musíme zaútočiť na dráhu skôr, než ten čln naštartuje. 426 00:35:47,314 --> 00:35:49,650 Veliteľ, nie som blbec. 427 00:35:50,692 --> 00:35:53,320 Baltar tých zajatcov nikdy neprepustí. 428 00:35:53,362 --> 00:35:56,156 Prinúti ich pristáť na Lunare 7... 429 00:35:56,198 --> 00:35:58,992 ... alebo ich vyhodí do vzduchu, až bude voľný. 430 00:35:59,034 --> 00:36:01,119 Jedinou otázkou je, kedy zaútočiť... 431 00:36:01,161 --> 00:36:04,957 ... a ako maximalizovať naše šance na úspech. 432 00:36:04,998 --> 00:36:06,583 Súhlasím. 433 00:36:06,625 --> 00:36:10,921 Musíme ich zasiahnuť, kým sa budú presúvať do ich lodí. 434 00:36:10,963 --> 00:36:15,133 Budú na otvorenom priestranstve. Naši ľudia budú v člne. 435 00:36:15,175 --> 00:36:17,261 Sú všetci na svojich miestach? 436 00:36:17,302 --> 00:36:20,764 Útočné jednotky sú pripravené zaútočiť z troch strán. 437 00:36:20,806 --> 00:36:24,059 - A demoliční znalci? - Veria, že môžu zneškodniť nálože... 438 00:36:24,101 --> 00:36:26,436 ... za 30 mikrónov, ak ich budú mať na dosah. 439 00:36:26,478 --> 00:36:30,524 Aké máme šance, že tam budeme skôr, než Baltar uletí? 440 00:36:30,566 --> 00:36:33,819 To záleží od toho, nakoľko ho útok zaskočí. 441 00:36:33,861 --> 00:36:37,322 Bude sa musieť kryť, alebo ho zasiahne výbuch. 442 00:36:37,364 --> 00:36:39,908 Šance, plukovník? 443 00:36:41,577 --> 00:36:43,912 Počítač predpokladá... 444 00:36:43,954 --> 00:36:47,583 ... 70:30, v prospech Baltara. 445 00:37:07,603 --> 00:37:11,231 - Nálože sú na miestach. - Ako aj váš Ničiteľ. 446 00:37:12,566 --> 00:37:17,571 Adama ma udivuje. Koho by napadlo, že nás pustí, aby zachránil pár životov. 447 00:37:17,613 --> 00:37:20,240 Nepustí. 448 00:37:20,282 --> 00:37:22,743 Čo tým myslíš, nepustí? Nemá na výber. 449 00:37:22,784 --> 00:37:27,289 Ak tomu veríš, tak si ešte väčší hlupák, než som si myslel. 450 00:37:28,707 --> 00:37:31,752 Zaútočí na nás, keď prejdeme k našim lodiam... 451 00:37:31,793 --> 00:37:33,879 ... keď bude čln bez stráže. 452 00:37:33,921 --> 00:37:36,507 Presne to by som spravil ja. 453 00:37:36,548 --> 00:37:39,593 Nebude riskovať vraždu rukojemníkov. 454 00:37:39,635 --> 00:37:44,973 Baltar, nemyslíš, že vie, že ich nemáš v úmysle prepustiť? 455 00:37:46,558 --> 00:37:49,561 Nuž, isteže ich pustím. Až budeme v bezpečí. 456 00:37:49,603 --> 00:37:51,688 To, čo chceš ty, nie je naša starosť. 457 00:37:51,730 --> 00:37:56,860 Náš útek závisí od toho, či ti Adama verí, že ich pustíš. 458 00:37:56,902 --> 00:38:01,823 - Čo budeme robiť, ak mi neverí? - Pripravíme sa na smrť. 459 00:38:10,207 --> 00:38:14,336 Musí mi veriť. Musí. 460 00:38:18,131 --> 00:38:22,553 Tých Centurionov do termínu neposkladáme ani náhodou. 461 00:38:22,594 --> 00:38:25,722 Ak Baltar nedostane svojich Centurionov, nepohne sa k svojej lodi. 462 00:38:25,764 --> 00:38:27,933 Potrebujeme viac času. 463 00:38:27,975 --> 00:38:30,769 Niečo vymyslím. Omega, spojte ma s Baltarovým člnom. 464 00:38:30,811 --> 00:38:35,107 - Áno, pane. - Apollo, zakúr Wilkerovi pod zadkom. 465 00:38:44,116 --> 00:38:47,411 Obávam sa, že nevie dobre skrývať svoje emócie. 466 00:38:47,452 --> 00:38:49,079 To by ani nemal. 467 00:38:49,121 --> 00:38:51,498 Po chybách, ktoré sme v Rade učinili... 468 00:38:51,540 --> 00:38:54,960 ... by som od vojakov očakávala, že Baltarovi pomôžu vyhodiť ten čln do vzduchu. 469 00:39:12,186 --> 00:39:15,230 Neublížim vám. Máte moje slovo. 470 00:39:15,272 --> 00:39:19,860 Hneď, ako budem slobodne na Lunare 7, sa budete môcť vrátiť. 471 00:39:22,571 --> 00:39:26,200 - Veríte mi, nie? - Áno, áno, verím vám. 472 00:39:26,241 --> 00:39:28,952 - No, ja nie! - Ani ja. 473 00:39:31,580 --> 00:39:34,249 Musíte mi veriť! 474 00:39:34,291 --> 00:39:36,710 Je to pravda. Neklamal by som vám. 475 00:39:37,878 --> 00:39:40,923 My sme rukojemníci a ty máš strach? 476 00:39:40,964 --> 00:39:43,550 Baltar, skener. 477 00:39:44,843 --> 00:39:49,932 - Potrebujeme viac času. - Načo? Aby si zaútočil? 478 00:39:49,973 --> 00:39:52,768 Nie. Deaktivovali sme tvojich Centurionov. 479 00:39:52,809 --> 00:39:56,063 Máme problémy s ich reaktiváciou. 480 00:39:57,439 --> 00:39:59,525 Plánuješ, ako na mňa zaútočiť. 481 00:39:59,566 --> 00:40:02,528 Nie, len potrebujeme trochu viac času na splnenie tvojich podmienok. 482 00:40:03,529 --> 00:40:06,156 Nie, ani mikrón. 483 00:40:06,198 --> 00:40:10,953 Baltar, vezmi si ako rukojemníka mňa výmenou za ďalší centar. 484 00:40:10,994 --> 00:40:12,454 Adama, to nemôžete. 485 00:40:16,041 --> 00:40:17,543 Sprav to. 486 00:40:17,584 --> 00:40:22,548 Ak budeme mať Adamu, môžu si útok na nás rozmyslieť. 487 00:40:22,589 --> 00:40:24,675 Áno. 488 00:40:25,759 --> 00:40:27,845 Áno, to môžu. 489 00:40:32,391 --> 00:40:35,519 Dobre, Adama, ešte jeden centar... 490 00:40:35,561 --> 00:40:37,646 ... výmenou za teba. 491 00:40:37,688 --> 00:40:40,065 Ďakujem. 492 00:40:40,107 --> 00:40:42,192 Nemáš zač. 493 00:40:43,360 --> 00:40:45,821 Už to nie je také smiešne, čo? 494 00:40:54,913 --> 00:40:56,248 Adama... 495 00:40:56,290 --> 00:41:00,377 Keď vojdú Cyloni do hangáru, prejdú k svojim lodiam. 496 00:41:00,419 --> 00:41:03,463 - Potom sa s vami spojím. - Toto je samovražda. 497 00:41:03,505 --> 00:41:07,050 Musíte zaútočiť hneď, ako dostane čln povolenie na odlet. 498 00:41:07,092 --> 00:41:09,970 Pokúsime sa evakuovať čo najrýchlejšie. 499 00:41:10,012 --> 00:41:13,223 - Možno vás nedá do člna. - Preto pôjdem aj ja. 500 00:41:13,265 --> 00:41:16,476 - Tak to nie. - Plukovník má pravdu. 501 00:41:16,518 --> 00:41:19,479 Baltar vás môže dať na palubu až v poslednej chvíli. 502 00:41:19,521 --> 00:41:23,317 Môže vás vziať so sebou ako svoj dar Aliancii. 503 00:41:23,358 --> 00:41:28,071 Ja som len ďalší člen Rady, pôjdem s ostatnými. 504 00:41:28,113 --> 00:41:31,325 Môžem im objasniť vaše plány. Je to dosť logické. 505 00:41:31,366 --> 00:41:34,369 - Je to samovražda. - To som celú dobu vravel. 506 00:41:34,411 --> 00:41:37,080 Nemáme čas na hádky. 507 00:41:37,122 --> 00:41:39,208 Uvidíme sa. 508 00:41:43,754 --> 00:41:45,923 Zatiaľ to ide. 509 00:41:47,090 --> 00:41:49,301 Centurion? 510 00:41:52,513 --> 00:41:54,681 Ako rozkážeš. 511 00:41:57,351 --> 00:42:00,312 Aktivuj skener na ponku. 512 00:42:09,071 --> 00:42:13,075 - No tak, ty to dokážeš. - Nikdy som netušil, že budem povzbudzovať Cylona. 513 00:42:16,787 --> 00:42:18,872 Nikdy nevzlietne. 514 00:42:18,914 --> 00:42:22,084 - Ale dofrasa! - Ale budem sa snažiť. 515 00:42:22,125 --> 00:42:25,003 Nie, nič nerobte. Mám lepší nápad. 516 00:42:48,610 --> 00:42:50,070 Adama. 517 00:42:50,112 --> 00:42:53,448 Je od teba a tejto krásnej dámy naozaj milé, že si náš prišiel pozrieť. 518 00:42:53,490 --> 00:42:57,536 - Chcem vidieť svojich ľudí. - Isteže. 519 00:42:57,578 --> 00:43:00,289 Čokoľvek chceš, starý priateľu. 520 00:43:01,081 --> 00:43:03,166 Až po prehliadnutí. 521 00:43:19,892 --> 00:43:21,977 Čas sa nám kráti. 522 00:43:22,019 --> 00:43:26,607 Plukovník, na obrazovke doktor Wilker. 523 00:43:26,648 --> 00:43:29,484 - Plukovník, sme pripravení. Asi. - Asi? 524 00:43:29,526 --> 00:43:32,196 - Plukovník, musíte odvolať útok. - Apollo... 525 00:43:32,237 --> 00:43:35,908 Je to naša jediná nádej. Prikážte člnu štart. 526 00:43:35,949 --> 00:43:39,411 - Adama prikázal útok. - A vám nechal velenie. 527 00:43:39,453 --> 00:43:42,998 Nemám čas vysvetľovať. Len odvolajte útok. 528 00:43:52,216 --> 00:43:56,386 Adama, Rada hlasovala... 529 00:43:56,428 --> 00:43:59,806 ... a rozhodla sa odvolať náš edikt... 530 00:43:59,848 --> 00:44:04,770 ... ponechať pohotovosť v platnosti a dať vám plné velenie. 531 00:44:06,021 --> 00:44:08,148 Myslel som, že by ste to mal vedieť. 532 00:44:19,034 --> 00:44:21,119 Cylonskí piloti sú tu. 533 00:44:21,161 --> 00:44:23,872 Tak to začína. 534 00:44:23,914 --> 00:44:26,708 Ste prirpavení? 535 00:44:26,750 --> 00:44:28,836 Poďme. 536 00:44:31,797 --> 00:44:34,633 Naštartujte vo chvíli, kedy odídeme. 537 00:44:42,808 --> 00:44:46,061 - Štart! Štartuj! - Štartuj, Boomer! 538 00:44:48,021 --> 00:44:51,650 - Dajte mi plukovníka Tigha na kanáli Beta. - Pane. 539 00:44:51,692 --> 00:44:53,902 - Štart! - Štart! 540 00:44:53,944 --> 00:44:56,029 Ticho! 541 00:44:56,613 --> 00:45:00,284 Naši vojaci čoskoro zaútočia na túto dráhu. 542 00:45:00,325 --> 00:45:04,580 Evakuujte čo najrýchlejšie vo chvíli, kedy otvoríme poklop. 543 00:45:04,621 --> 00:45:07,499 - Vyhodia nás do vzduchu. - Je to vaša jediná šanca. 544 00:45:07,541 --> 00:45:11,336 - Mám plukovníka Tigha. - Tigh, ihneď zaútočte. 545 00:45:11,378 --> 00:45:14,756 Adama, nemám čas na vysvetľovanie. 546 00:45:14,798 --> 00:45:17,968 Okamžite štartujte! Opakujem! Okamžite štartujte! 547 00:45:18,010 --> 00:45:20,095 To nezaberie. 548 00:45:20,137 --> 00:45:23,140 Adama, velím ja! Štartujte! 549 00:45:31,607 --> 00:45:34,193 Rozpáľte všetky motory. Pripravte sa na štart. 550 00:45:40,157 --> 00:45:42,242 Prečo neštartujú? 551 00:45:49,499 --> 00:45:51,001 Štart! 552 00:45:58,091 --> 00:46:01,261 Zabralo to. Dokázal som to. 553 00:46:01,303 --> 00:46:03,639 Centurion, štartuj. 554 00:46:03,680 --> 00:46:05,807 Ako rozkážeš. 555 00:46:07,226 --> 00:46:08,519 Poďme! 556 00:46:16,944 --> 00:46:20,531 Ale nie! Zase vy dvaja! 557 00:46:20,572 --> 00:46:23,325 No, bol to vlastne jeho nápad. 558 00:46:30,457 --> 00:46:32,793 Vedeli sme, že Baltar sa bude cítiť bezpečne... 559 00:46:32,835 --> 00:46:35,379 ... až uvidí všetky štarty... 560 00:46:35,420 --> 00:46:38,090 ... a bol v bezpečnom objatí svojich dvoch Cylonov. 561 00:46:38,131 --> 00:46:40,217 A tak to odhadol aj počítač. 562 00:46:40,259 --> 00:46:43,387 Podľa neho sme mali šance 9:1. 563 00:46:43,428 --> 00:46:45,514 Pri takých šanciach by som šiel na hocičo. 564 00:46:45,556 --> 00:46:48,600 Ehm, s našími životmi? 565 00:46:48,642 --> 00:46:50,644 Nuž, zabralo to, nie je pravda? 566 00:46:52,813 --> 00:46:55,107 Tak teraz si ma dostal. 567 00:46:55,148 --> 00:46:59,403 Stále nechápem, prečo veliteľ nechal Leitera ujsť. 568 00:46:59,444 --> 00:47:02,531 Práve teraz ich sledujeme na diaľkovom. Až pristanú... 569 00:47:02,573 --> 00:47:06,618 ... budeme mať súradnice ich základne na Lunar 7. 570 00:47:09,371 --> 00:47:12,958 - Máte tu voľné? - Iste, plukovník, sadnite si k nám. 571 00:47:15,294 --> 00:47:19,089 - Barman, prines plukovníkovi drink. - Nie. Nie, vďaka. 572 00:47:19,131 --> 00:47:23,135 Len nie tak zhurta. Ešte vás možno bude zase čakať slečna Tinia. 573 00:47:23,177 --> 00:47:26,430 Keď teraz Rada vrátila velenie Adamovi... 574 00:47:26,471 --> 00:47:29,433 ... nemusím ju viac vidieť. 575 00:47:29,474 --> 00:47:32,102 Plukovník. 576 00:47:34,771 --> 00:47:36,857 Ale nie. 577 00:47:37,941 --> 00:47:40,527 To by mi neurobil, že nie? 578 00:47:42,279 --> 00:47:44,364 Myslím, že práve naopak. 579 00:47:49,870 --> 00:47:51,955 Barman... 580 00:47:54,458 --> 00:47:56,793 Na úteku pred cylonskou tyraniou... 581 00:47:56,835 --> 00:47:59,338 posledná battlestar, Galactica... 582 00:47:59,379 --> 00:48:01,965 vedie rôznorodú flotilu utečencov... 583 00:48:02,007 --> 00:48:03,634 na osamelej púti... 584 00:48:03,675 --> 00:48:06,220 k žiarivej planéte... 585 00:48:06,261 --> 00:48:08,138 ...zvanej Zem. 586 00:48:09,016 --> 00:48:14,016 slovenské titulky: namuras